Переговоры, деловые встречи, семинары и конференции с участием иностранных представителей невозможны без специалиста-лингвиста. Мы можем предложить Вам опытных и профессиональных переводчиков. Наши сотрудники специализируются как на последовательном, так и на синхронном переводе.
Как различить последовательный и синхронный переводы?
- - последовательный перевод предполагает, что выступающий делает между фразами паузы, во время которых лингвист осуществляет перевод;
- - синхронный перевод отличается тем, что выступающий не прерывает свою речь паузами и излагает материал в удобном ему темпе. Переводчик делает свою работу параллельно, находясь не рядом со спикером, а внутри специальной кабины.
Как последовательный, так и синхронный перевод требуют от специалиста высокой концентрации, отменного знания языка и темы перевода. Лингвист должен уметь предугадывать ход речи, кратко излагать мысль, убирая слова-паразиты и ненужные части.
Поэтому стоимость устного перевода всегда выше, нежели стоимость письменного. На нее влияют такие факторы, как специфика мероприятия, вид языка, тип перевода и продолжительность работы.
Почему «Алголь»?
- разумные цены на работу опытных и высококвалифицированных кадров;
- скидки и бонусы по корпоративным программам;
- сотрудничество с иногородними клиентами.
Мы понимаем, как иногда бывает тяжело найти грамотного устного переводчика, и потому предлагаем свои услуги в любом регионе Беларуси.
Узнать цены